TRAKIJSKA RŬČENICA

(Bulgarie)          

Stojne, Stojne, bjala Stojne
zaljubila bjala Stojna
zaljubila vakŭl Ivan
vakŭl Ivan, vakŭl ovčar.
Stojna, fair Stojna!
Fair Stojna fell in love
with black-eyed Ivan
black-eyed Ivan, the black-eyed shepherd.
Dokato se zaljubili
/ toj pri stado ne otide /
stadoto si di obidi.
While they were falling in love
he didn't go to be with his °ock
to look over his flock.
Če otide vakŭl Ivan
/ stadoto si do obidi /
na ovčari hljab da nosi.
Black-eyed Ivan went out
to look over his flock
and to bring bread to the shepherds.
Kučeta go ne pusnali
ne pusnali, zalali go
stadoto si razprŭsnalo
ovčari go zarjukali.
The dogs didn't let him in,
didn't let him in and barked at him.
The flock scattered
and the shepherds swore at him.
Če izvadi meden kaval
ta zasviri žalno, milno
ta osmiri kučetata
ta zavŭrna sivo stado.
Ivan brought out his honey-sweet kaval1
and began to play sweetly, sadly.
He calmed down the dogs
and brought back the gray flock.

Source : MIT Folk Dance Club.

TEXTES BULGARIE            TEXTES